quinta-feira, 28 de julho de 2011

CoMMedia de Dante Alighier: tradução interlinear em prosa

COMMEDIA DE DANTE ALIGHIERI EM TRADUÇÃO INTERLINEAR
Por jlcaon@terra.com.br

Conta-se que os primeiros poemas da CoMMedia de Dante circulavam um por um entre os leitores. Os poemas eram espalhadas como se fossem folhas soltas. Somente depois eram reunidos em volume.
A redação da CoMMedia por Dante era um trabalho em andamento que os leitores acompanhavam, capítulo por capítulo, ou poema por poema. A epopéia dantesca assemelhava-se ao que hoje se faz na Internet entre blogista e seguidores que acompanham o desenrolar da jornada do blogista.
É dessa maneira que minha tradução interlinear dos cem poemas da CoMMedia está sendo oferecida, poema por poema, para leitura, estudo e interlocuções. Embora minhas traduções dos cem cantos já tenham sido terminadas e diversas vezes revisada, não significa que estejam prontas para uma edição definitiva, meta essa que não está nos meus planos.
Minha tradução quer captar o espírito do texto de Dante, o que não é possível sem estudos paralelos e contextualizados, muitas vezes retomados e constantemente aprofundados.
Minha tradução é interlinear e prende-se ao sentido do parágrafo que é escandido pelo ponto final da frase, parágrafo, às vezes, composto de um verso somente, mas, via de regra, de três ou mais versos.
Em cada poema, o leitor pode orientar-se segundo o tempo astronômico e o lugar geográfico em que se deu a viagem além-túmulo de Dante. Todavia, além da elegância da precisão astronômica e geográfica, o leitor conta com uma surpreendente criação de imagens de um condoreirismo avant la lettre, a que se dá o nome pura e simplesmente de imagens dantescas.
Enquanto tradutor, espero estar penetrando na mente e no coração de Dante em português brasileiro. Para tanto, sirvo-me de um vernáculo que se quer rupestre, rústico, campestre e caonicamente expressivo.
Esta tradução interlinear está publicada provisoriamente no site http://br.groups.yahoo.com/group/caon0/ ao qual podes aceder te inscrevendo mediante pedido enviado por e-mail a caon0-subscribe@yahoogrupos.com.br.
Inscrito, o leitor poderá ler cada um dos cem poemas, verso a verso, na língua de Dante e no meu vernáculo, bem como penetrar em estudos que comigo estão sendo realizados por leitores que compartem essa experiência.

Nenhum comentário:

Postar um comentário